![The Dual Role of Interpreters in Health-care Settings](https://founder-rc-product.oss-cn-zhangjiakou.aliyuncs.com/drawImage/202305/09/15/37235741285f6c3a-6818-4de5-9eec-67910e91be9a_m.jpg?OSSAccessKeyId=LTAI3gp3WuRqpN5T&Signature=MqslqHTW%2BxBxVVZaHTe8qYBb1gY%3D&response-content-type=image%2Fjpeg)
Volume 6, Issue 9
The Dual Role of Interpreters in Health-care Settings
- Vol. 6, Issue 9, Pages: 201-204(2022)
DOI:10.47297/wspiedWSP2516-250038.20220609
Full txt
Volume 6, Issue 9
School of International Education, Guizhou Normal University, Guizhou, China
Full txt
Ying Zhang.The Dual Role of Interpreters in Health-care Settings[J].Journal of International Education and Development,2022,06(09):201-204.
Ying Zhang.The Dual Role of Interpreters in Health-care Settings[J].Journal of International Education and Development,2022,06(09):201-204. DOI: 10.47297/wspiedWSP2516-250038.20220609.
In recent years
public service interpreting
or community interpreting has gained popularity with the increase of migrants. Unlike conference interpreting
which is usually connected with national or international issues
public service interpreting involving various settings
including social work
education
health care
law
business
etc. is closely linked to people's personal life. The interpreter's performance seems to have a great influence on the life of the client. As a result
much attention is devoted to the role of community interpreters who work in different settings for the reason that the role of the interpreter may alter with changes of settings. Health-care is one of the main settings in public service interpreting in which the interpreter's behavior may affect diagnosis and treatment of the patient. Therefore
during the interaction among the interpreter
the provider and the client
the patient's health should be given a priority. In this sense
the interpreter acts as a dual role in health-care settings
namely both a message converter and facilitator. This essay will discuss the dual role of health-care interpreters by analysing the visibility and invisibility of them in the process of interpreting.
The role of interpretersVisibilityInvisibility
Angelelli, Claudia V. (2004) Medical Interpreting and Cross-cultural Communication, Cambridge: Cambridge University Press.
Bolden, Galina B. (2000) 'Toward Understanding Practices of Medical Interpreting: Interpreter's involvement in history taking', Discourse Studies 2(4): 387-419.
Byrne, Patrick S. and Barrie E. L. Long (1976) Doctors Talking to Patients, London: Her Majesty's Stationery Office.
Cambridge, Jan (1999) 'Information Loss in Bilingual Medical Interviews through an Untrained Interpreter', The Translator 5(2): 201-219.
Davidson, Brad (2000) 'The Interpreter as Institutional Gatekeeper: The sociolinguistic role of interpreters in Spanish–English medical discourse, Journal of Sociolinguistics 4(3): 379–405.
Gehrke, Monika (1993) 'Community Interpreting' in Catriona Picken (ed.) Translation-the Vital Link: Proceedings of the XIII the World Congress of FI, London: Institute of Translation and Interpreting, Vol. 1: 417-421.
Gentile, Adolfo, Uldis Ozolins and Mary Vasilakakos (1996) Liaison interpreting: A handbook, Melbourne: Melbourne University Press.
Hale, Sandra Beatriz (2007) Community Interpreting, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Leanza, Yvan (2007) 'Role of Community Interpreters in Pediatrics as Seen by Interpreters, Physicians and Researchers', in Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger (eds) Healthcare Interpreting: Discourse and interaction, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 11-34.
Meyer, Bernd, Birgit Apfelbaum, Franz Pöchhacker and Alexandre Bischoff (2003) 'Analysing Interpreted Doctor-patient Communication from the Perspective of Linguistic, Interpreting Studies and Health Science' in Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin and Heather Clarke (eds) The Critical Link 3: Interpreters in the community, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 67-80.
Pauwels, Anne (1995) Cross-cultural Communication in the Health Science: Communicating with migrant patients, South Melbourne: Macmillan Education Australia.
Pöchhacker, Franz and Miriam Shlesinger (eds) (2007) Healthcare Interpreting: Discourse and interaction, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Roy, Cynthia B. (2002) 'The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role of Metaphors of Interpreters', in Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger (eds) The Interpreting Studies Reader, London: Routledge, 344-353.
Swabey, Laurie and Paula Gajewski Mickelson (2008) 'Role Definition: A perspective on forty years of professionalism in Sign Language interpreting', in Carmen Valero Garcés and Anne Martin (eds) Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas, Amsterdam and Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., 51-80.
Wadensjö, Cecilia (2002) 'The Double Role of a Dialogue Interpreter', in Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger (eds) The Interpreting Studies Reader, London: Routledge, 354-371.
Related Articles
Related Author
Related Institution