PDF
Export
Share
Collection
Album
Volume 4, Issue 1
江西理工大学,外国语学院学院,江西,赣州,341000
Full txt
易梁鹏. 跨文化交际视角下字幕翻译的归化与异化——以美剧《摩登家庭》为例. [J]. 发展教育学(Fa zhan jiao yu xue)Development Pedagogy(Chinese Version) 4(1):38-40(2023)
DOI:
易梁鹏. 跨文化交际视角下字幕翻译的归化与异化——以美剧《摩登家庭》为例. [J]. 发展教育学(Fa zhan jiao yu xue)Development Pedagogy(Chinese Version) 4(1):38-40(2023) DOI: 10.12184/wspfzjyxWSP2634-793810.20230401.
电影作为丰富当代生活的重要娱乐资源,已经成为人们领略各国风土人情的世界之窗,学习不同优秀文化的知识之窗和加强与各国人们友好往来的交流之窗。这些窗口的成功建立离不开成功的字幕翻译。然而,字幕翻译仍旧是一块有待开发的学术之地。为了更好地解决字幕翻译工作中常有的问题,或是从中总结出一般性的字幕翻译方法,本文从跨文化交际的视角出发,以美剧《摩登家庭》为例,探讨影视翻译的归化与异化。
跨文化交际字幕翻译归化异化
钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65.[2]李博.跨文化交际视角下字幕翻译的归化和异化[J].海外英语,2022,No.473(13):59-61.[3]刘晓辉,张亮.影视剧字幕翻译及跨文化传播——以美版《甄嬛传》为例[J].出版广角,2017,No.288(06):64-66.[4]陈江宏,李静波.《功夫熊猫2》:异化趋向归化的字幕翻译[J].电影文学,2013,No.589(16):168-169.[5]文意昕.英中文学新词翻译中的异化策略——以小说《魔戒》为例[J].当代外语研究,2021,No.456(06):144-152.
Related Articles
Related Author
Related Institution